驾照翻译需要注意的几点
最近看到一些新闻说的是许多国外人士的驾照翻译存在很多的错误信息,导致在下次更换驾照时出现很多的弊端。
今天,我们成都驾照翻译中心为大家提供驾照翻译需要注意点,懂英语的朋友就可以根据我们提供注意点自己翻译了。如有不懂英文的朋友需要翻译驾照的话可以找我们成都驾照翻译中心,需要提供各类语言驾照翻译模版的朋友们也可以跟我们联系。
常见驾照翻译的错误点有以下几条:
第一、“&”是“和”的意思.
第二、性别应翻译为M/F或Gender、Sex, 不能直译为M(ale)&F(emale)”; 性别只能选其一,换成“/”是必要的。
第三、day和date中,前者是“天”,仅含有“几月几日”的意思,而后者是“日期”,涵盖了“年”的概念,birthday(生日)哪年都有,但date单指一年。
第四、如果为初次领证,应翻译为 “Issued Date”,而不是“Issue Date”.
就驾照翻译来讲,整个模块都是一样的,所以在翻译的过程中,不能直接的套用模板来进行整个驾照的翻译。
- 上一篇:2015年重庆驾照翻译及国外驾照换国内驾照流程详解 [2015/4/10]
- 下一篇:全国驾驶员考试(科目一)考试题库下载1500道题(中英文对照 [2015/2/15]